SALVACIÓN 
Vocablo que procede del latín “salvatio-onis”. F. Acción y efecto de salvar o salvarse. El diccionario de la R.A.E da como significados “consecución de gloria” y “bienaventuranza eternas”. También y de manera arcaica se empleaba como saludo
 

SALVACIÓN 

1. soteria (swthriva, 4991), denota liberación, preservación, salvación. La salvación se usa en el NT: (a) de liberación material y temporal de peligros y aprehensión: (1) nacional (Luk. 1:69) «cuerno de salvación», RV; RVR traduce «poderoso Salvador»; v. 71;(Act. 7:25) «libertad», RVR; RV: «salud»); (2) personal, como del mar (Act. 27:34) «salud», RV, RVR); de la cárcel (Phi. 1:19) «liberación»; RV: «salud»); del diluvio (Heb. 11:7) «que su casa se salvase», RV, RVR; VM: «la salvación de su casa»); (b) de la liberación espiritual y eterna concedida inmediatamente por Dios a aquellos que aceptan sus condiciones de arrepentimiento y fe en el Señor Jesús, en quien únicamente se puede obtener (Act. 4:12), y en base de la confesión de Él como Señor (Rom_1:16; Eph_1:13; véase más bajo SALVAR); (c) de la experiencia presente del poder de Dios para liberar de la servidumbre del pecado (p.ej., Phi_2:12, donde la referencia especial, aunque no total, es al mantenimiento de la paz y de la armonía; 1Pe_1:9). Esta presente experiencia por parte de los creyentes es virtualmente equivalente a la santificación; para este propósito, Dios puede hacerlos sabios (2Ti_3:15); no deben descuidarla (Heb_2:3); (d) de la futura liberación de los creyentes en la parusía de Cristo por sus santos, salvación que es el objeto de su confiada esperanza (p.ej., Rom_13:11; 1Th_5:8, y v. 9, donde se les asegura la salvación, siendo la liberación de la ira de Dios destinada a ser ejecutada sobre los impíos al final de esta era, véase1Th_1:10; 2Th_2:13; Heb_1:14; 9.28; 1Pe_1:5; 2Pe_3:15); (e) Cristo en la época de «la epifanía (o resplandor) de su parusía (2Th_2:8; Luk_1:71; Rev_12:10); (1) en sentido inclusivo, recapitulando todas las bendiciones otorgadas por Dios sobre los hombres en Cristo por medio del Espíritu Santo (p.ej., 2Co_6:2; Heb_5:9; 1Pe_1:9,10; Jud_3); (g) ocasionalmente, como virtualmente significando el mismo Salvador (p.ej., Luk_19:9; cf. Joh_4:22, véase SALVADOR); (h) en ascripciones de alabanza a Dios (Rev_7:10), y como aquello que es prerrogativa suya de otorgar (19.1). 2. soterion (swthvrion, 4992), neutro del adjetivo soterios, se utiliza como nombre en Luk_2:30; 2.6, pasajes ambos en los que denota al Salvador, como en Nº 1 (g); en Act_28:28, como en Nº 1 (b); en Eph_6:17, donde la esperanza de salvación [véase Nº 1 (d)] es descrita metafóricamente como un yelmo.¶ Nota: El adjetivo soterios, que trae salvación, portador de salvación, se usa con el propósito de describir la gracia de Dios (Tit_2:11 «para salvación»; VM: «que trae salvación»); F. Lacueva, en Nuevo Testamento Interlineal, loc. cit., traduce así: «Porque ha aparecido la gracia de Dios salvífica a todos los hombres».¶
 

SALVADOR
soter (swthvr, 4990), salvador, liberador, preservador. Se utiliza: (a) de Dios [Luk_1:47; 1Ti_1:1; 2.3; 4.10], en el sentido de preservador, ya que Él da «a todos vida y aliento y todas las cosas»; Tit_1:3; 2.10; 3.4; Jud_25); (b) de Cristo (Luk_2:11; Joh_4:42; Act_5:31; 13.23, de Israel; Eph_5:23, el sustentador y preservador de la Iglesia, su «Cuerpo»;Phi_3:20, a su vuelta para recibir la Iglesia a sí mismo; 2Ti_1:10, con referencia a su encarnación: «los días de su carne»; Tit_1:4, título compartido, en el contexto, con Dios el Padre; 2.13: «nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo», donde el pronombre «nuestro», que viene en inmediata relación con «Dios», involucra la inclusión de ambos títulos como referentes a Cristo, lo mismo que en el pasaje paralelo en el v. 11: «nuestro Señor y Salvador Jesucristo»; estos pasajes son por tanto un testimonio a su deidad; 2Pe_2:20; 3.2, 18; 1 Joh_4:14:¶ Nota: Para «Salvador» en Luk_1:69(RVR), véase , Nº 1 (a) (1) (RV: «salvación»).
 

SALVAR
sozo (swvzw, 4982), salvar. Se utiliza, como con el nombre soteria, salvación: (a) de liberación material y temporal de peligros, sufrimientos, etc. (p.ej., Mat_8:25; Mc 13.20; Luk_23:35; Joh_12:27; 1Ti_2:15; 2Ti_4:18 «preservará»; Jud_5); de enfermedad (Mat_9:22; Mc 5.34; Luk_8:48; Jam_5:15); (b) de la salvación espiritual y eterna concedida en el acto por Dios a aquellos que creen en el Señor Jesucristo (p.ej., Act_2:47, VM: «los salvados»; Besson añade la siguiente nota en el margen: «No «los que habían de ser salvos»»; RVR77 traduce fielmente: «los que iban siendo salvos», corrigiendo así las dos revisiones anteriores, RV y RVR; Act_16:31; Rom_8:24 «fuimos salvos»; Eph_2:5,8; 1Ti_2:4; 2Ti_1:9;Tit_3:5); (c) de la agencia humana en ello (Rom_11:14; 1Co_7:16; 9.22); (d) de las presentes experiencias del poder de Dios para liberar de la servidumbre del pecado (p.ej., Mat_1:21; Rom_5:10; 1Co_15:2; Heb_7:25; Jam_1:21); (e) la liberación de los creyentes a la Segunda Venida de Cristo (p.ej., Rom_11:26); (f) inclusivamente denotando todas las bendiciones otorgadas por Dios a los hombres en Cristo (p.ej., Luk_19:10; Joh_10:9; 1Co_10:33; 1Ti_1:15); (g) de aquellos que persisten hasta el final del tiempo de la gran tribulación (Mat_10:22; Mc 13.13); (h) del creyente individual que, aunque perdiendo su recompensa ante el tribunal de Cristo en el siglo venidero, no perderá su salvación (1Co_3:15; 5.5); (i) de la liberación de las naciones en el milenio (Rev_21:24, en TR). Véase . 2. diasozo (diaswvzw, 1295), traer seguramente a través (dia, a través, y Nº 1). Se utiliza: (a) de la curación de los enfermos por el Señor (Mat_14:36«quedaron sanos»; Luk_7:3 «sanase»); (b) de llevar con seguridad a un destino (Act_23:24 «le llevasen en salvo a Félix»; VM: «con seguridad»); (c) de mantener segura a una persona (27.43: «queriendo salvar»); (d) de escapar a través de los peligros de un naufragio (27.44; 28.1, 4, voz pasiva); (e) a través del diluvio (1Pe_3:20). Véanse ESCAPAR, LLEVAR, QUEDAR, SANAR, SANO.¶ 3. zoogoneo (zwogonevw, 2225), salvar la vida, véase DAR VIDA, Nº 1. Se traduce: «la salvará» en Luk_17:33; véase también PROPAGAR. 4. peripoieo (peripoievw, 4046), salvar para uno mismo, ganar. Se traduce «salvar» en Luk_17:33; véase GANAR, B, Nº 3. Nota: El nombre soteria, salvación, se traduce «para salvar»; es lit., «para salvación». Véase SALVACIÓN, Nº 1, etc.
 

SALVO (SINÓNIMO DE EXCEPTO)
plen (plhvn, 4133), adverbio, que con la mayor frecuencia significa «no obstante», «sin embargo», tiene en ocasiones el significado de «excepto» (Act_20:23 «salvo que»; RV: «mas que»; Phi_1:18 «no obstante», RV, RVR). También se utiliza como preposición, significando excepto, salvo (Mc 12.32: «fuera», RV, RVR); Joh_8:10 «sino» (RV: «más que»); Act_8:1«salvo» (RV, RVR); 15.28: «más que» (RV, RVR). Véanse EMBARGO, OBSTANTE, POR TANTO, PUES, SINO, SOLAMENTE, TAMBIÉN, TANTO. Nota: En Mat_19:9, la RV, traduciendo los mss. que tienen el privativo me, seguido por epi, traduce «si no fuere por». La RVR, siguiendo los mss. más comúnmente aceptados, que tienen parektos seguido por logou, traduce «salvo por causa»; en Mc 6.5: «salvo» (RV: «solamente»). SALVO (A), SALVO (ESTAR, LLEVAR A, GUARDAR) A. ADJETIVO amerimnos (ajmevrimno", 275), sin ansiedad. Se utiliza en Mat_28:14, junto con poieo, y se traduce: «os pondremos a salvo», lit., «os haremos libres de ansiedad». Cf. el término castellano «seguro», derivado del latín se, libre de, cura, cuidado. Véase AFANARSE, A, Nº 1, Nota. B. Verbos 1. suntereo (sunthrevw, 4933), véase GUARDAR, Nº 18. Se traduce: «le guardaba a salvo» en Mc 6.20 (RVR). 2. diasozo (diaswvzw, 1295), véase SALVAR, Nº 2. Se traduce: «llevasen en salvo» en Act_23:24; «estando ya en salvo» (28.1). Nota: Para jugiaino, traducido «salvo» enLuk_15:27 (RV; RVR: «sano»), véase SANO, y también SALUD, Nº 1.
 

SALVE
cairo (caivrw, 5463), gozarse, regocijarse. Se utiliza en forma imperativa: (a) como salutación, solo en los Evangelios. A este respecto se traduce simplemente «salve» en son de burla contra Cristo (Mat_26:49; 27.29; Mc 15.18; Joh_19:3); (b) como saludo, por parte del ángel Gabriel a María (Luk_1:28), y, en forma plural, por parte del Señor a los discípulos después de su resurrección (Mat_28:9).
yasha; raíz prim.; prop. estar abierto, ancho o libre, i.e. (por impl.) estar seguro; caus. liberar o socorrer:-amparar, ayuda, ayudar, conservar, dar, defender, favorecer, guardador, guardar, libertador, librar, rescatar, salvación, salvador, salvar, socorro, vengar, victoria.

AddToAny

Share Compartir

Búsqueda en la Biblia